Antonia Luketin Alfirević, https://orcid.org/0000-0003-1000-4104; Sveučilište u Splitu, Filozofski fakultet Katarina Matković; Sveučilište u Splitu, Filozofski fakultet
APA 6th Edition
Luketin Alfirević, A. i Matković, K. (2021). Sulla percezione del diverso nella fraseologia italiana e croata. Zbornik radova Filozofskog fakulteta u Splitu, (14), 119-131. https://doi.org/10.38003/zrffs.14.7
MLA 8th Edition
Luketin Alfirević, Antonia i Katarina Matković. “Sulla percezione del diverso nella fraseologia italiana e croata.” Zbornik radova Filozofskog fakulteta u Splitu, br. 14, 2021, str. 119-131. https://doi.org/10.38003/zrffs.14.7. Citirano 17.12.2021.
Chicago 17th Edition
Luketin Alfirević, Antonia i Katarina Matković. “Sulla percezione del diverso nella fraseologia italiana e croata.” Zbornik radova Filozofskog fakulteta u Splitu, br. 14 (2021): 119-131. https://doi.org/10.38003/zrffs.14.7
Harvard
Luketin Alfirević, A., i Matković, K. (2021). ‘Sulla percezione del diverso nella fraseologia italiana e croata’, Zbornik radova Filozofskog fakulteta u Splitu, (14), str. 119-131. https://doi.org/10.38003/zrffs.14.7
Vancouver
Luketin Alfirević A, Matković K. Sulla percezione del diverso nella fraseologia italiana e croata. Zbornik radova Filozofskog fakulteta u Splitu [Internet]. 2021 [pristupljeno 17.12.2021.];(14):119-131. https://doi.org/10.38003/zrffs.14.7
IEEE
A. Luketin Alfirević i K. Matković, “Sulla percezione del diverso nella fraseologia italiana e croata”, Zbornik radova Filozofskog fakulteta u Splitu, br. 14, str. 119-131, 2021. [Online]. https://doi.org/10.38003/zrffs.14.7
Sažetak:
Confrontarsi con “l’altro”/“il diverso” è uno dei modi universali della concezione del mondo. L’identificazione della propria comunità e la definizione del proprio io avviene attraverso le contrapposizioni con “l’altro”/“il diverso” partendo spesso da pregiudizi o stereotipi. Nel presente contributo ci proponiamo di indagare i riflessi linguistici della percezione di sé stessi e degli altri nella fraseologia italiana e croata. Tenendo conto delle considerazioni generali sui legami fondamentali tra lingua e cultura, vengono prese in esame le espressioni idiomatiche contenenti etnonimi. Gli esempi italiani si confrontano con gli esempi croati cercando di ricavare l’immagine degli “altri” nella fraseologia, ma anche le particolarità della cultura e mentalità espresse attraverso il modo di indicare lo straniero nelle due lingue. Infine, vengono illustrate le equivalenze e le differenze dellʼaspetto semantico e culturale delle espressioni idiomatiche tra le due lingue.