Journal of Faculty of Humanities and Social Sciences in Split, No. 6-7, 2016
Original scientific paper
Snježana Bralić ; Faculty of Humanities and Social Sciences, University of Split, Split, Croatia
Maja Bezić ; Faculty of Humanities and Social Sciences, University of Split, Split, Croatia
Maja Bilić ; Faculty of Humanities and Social Sciences, University of Split, Split, Croatia
Starting from the need to analyse and to classify the lexical changes in the Italian language caused by the new dynamics in the field of employment, the goal of this paper is to collect an adequate corpus of neologisms, to analyse and to compare them to their Croatian equivalents. The corpus consists of the expressions from the field of labour extracted from the Italian daily papers and from the Italian dictionaries of new and foreign words and from online work ads. The Croatian equivalents were checked for in the Croatian dictionaries of new and foreign words as well as in the online Dictionary database of Croatian Language Portal (HJP). By comparing the Italian and the Croatian neologisms we have analysed their presence and the modality of adaptation in both languages. Considering relative openness of the Italian language to foreign influences on one side, and purist orientation and hermetic tendencies of the Croatian language on the other side, our analysis and classification have confirmed the much greater presence of original, non adapted English terms in the Italian corpus. A relatively small number of original Italian neologisms confirms the globalisation of Italian labour market and its lexis.
contrastive analysis; Croatian language; Italian language; labour market lexis; neologisms